Kasse mit einem leser

Heutzutage arbeiten viele Polen im Ausland, daher benötigen sie ins Englische übersetzte Dokumente. Viele ihrer eigenen Unternehmen, die in einem internationalen Umfeld tätig sind, möchten, dass die Bewerber ihren Lebenslauf in einem fremden Stil lesen, insbesondere auf Englisch. In Polen hat kaum jemand, der zur Produktion bereit ist, Einstellungsunterlagen professionell übersetzt. Es ist daher wichtig, einen Lebenslauf einem Spezialisten anzuvertrauen.

Besonders in Polen schreiben wir unseren Lebenslauf oder unser Anschreiben selbst, wir empfehlen es selten mit der Rolle, die auf Humanressourcen spezialisiert ist. Es ist jedoch in der Regel der letzte Fehler, der uns veranlasst, unseren potenziellen Arbeitsplatz zu verlieren. Obwohl wir in einer kommunikativen Phase Englisch sprechen, können wir nicht mit dem speziellen Fachvokabular umgehen, das häufig in Einstellungsunterlagen enthalten ist. Obwohl uns das richtige Wort gegeben wird, klingen die Sätze, die wir für einen Muttersprachler verwenden, nicht gut, sind künstlich und fallen einem schlecht übersetzten Text sofort ins Auge, weil eine Person mit einer bestimmten Sprache von Geburt an das niemals wirklich sagen würde. Die letzte sollte eine gute Sprache, grammatische Syntax und einen guten Stil haben.Es ist sehr schwierig, ein Sprachniveau zu erreichen, so dass Sie langsam einen perfekten Lebenslauf in einem fremden Stil schreiben können. Die Arbeitgeber bestätigen, dass die Dokumente, die sie in Englisch akzeptieren, große Tippfehler, fehlende Wörter, Grammatikfehler und die Übertragung polnischer Satzstrukturen in den Druck sind. Natürlich ist ein solcher Lebenslauf für einen Polen einfach, da er, wie wir es auf Polnisch tun, einen Engländer mit einigen Problemen lernen kann. So verschlechtert er zuverlässig seine Position bei der Rekrutierung und entscheidet manchmal sogar über sein eigenes Versagen.Besondere Verlegenheit wird durch Mängel im Lebenslauf verursacht, wenn wir in der Sprachgruppe fortgeschrittenes Sprachenlernen eingetragen haben. Es ist die halbe Armut, wenn das Erlernen einer Fremdsprache an einem bestimmten Ort für uns in einem einfachen Job nicht erforderlich ist. Es wäre schlimmer, wenn dies eine der wichtigsten Voraussetzungen für einen Hochzeitsempfang an einem bestimmten Ort wäre, an dem wir uns täglich beteiligen werden. Dann werden die Mängel im Lebenslauf sicherlich disqualifizieren. Es lohnt sich, in eine professionelle CV-Übersetzung zu investieren.

Slimetix

Quelle: